http://www.crystalinks.com/rosetta.html |
Pe o masă întinsă, în faţa răsăritului de soare, în mijlocul naosului, zăceau zeci de papirusuri, tăbliţe, bucăţi de piele tăbăcită, cilindrii însemnaţi, pietre, ornamente. Zeul privea toate acestea de sus, de la înălţimea sa soarele de mult răsărise, apoi zbură.
La o masă întinsă, în faţa coloanelor, pe marginea prăpastiei, cu munţii pierduţi în zare, în aşteptarea răsăritului de soare, stătea traducătorul. Prima lumină era cea mai bună, atunci putea să desluşească cel mai bine înscrisurile, semnele, simbolurile, ornamentele.
În mijlocul imperiului, în mijlocul unor munţi nu foarte înalţi, lângă o vale abruptă, se afla templul. Templul funcţiona ca o ială, ca o broască şi cheia era traducătorul. Toate documentele treceau pe aici, tot ceea ce venea şi trebuia să meargă mai departe, tot ceea ce era neştiut şi trebuia ştiut, tot.
Împăratul l-a desemnat în anul acela, pe el, pe traducător, să aibă grijă ca toate ordinele sale să ajungă în toate colţurile vastului său imperiu, împăratul mai dorea să ştie cât mai repede cu putinţă tot ceea ce se întâmplă, tot ceea ce mişcă, tot ceea ce se spune, tot.
Împăratul acela muri în anul acela. Succesorul său lăsă neschimbate legile şi ordinele existente şi aşa traducătorul îşi începu munca. După un timp,muri şi împăratul acesta.
Imperiul supravieţuia în noianul de informaţii care-l străbătea, răscoalele erau potolite din vreme datorită înţelegerii condiţiilor, comerţul prospera datorită legilor cunoscute de toţi, traduse în toate limbile.
Împăraţii care s-au succedat pe rând n-au schimbat mare lucru de fapt, traducătorul îşi vedea de munca lui. De dimineaţa până seara zeci de sclavi îi aduceau documente felurite, zeci de sclavi scriau la rândul lor traducerile expuse oral, zeci de mesageri plecau cu ordinele, cu mesajele, cu informaţiile.
Interesant
RăspundețiȘtergereAsta este traducerea, în forma originală sună şi mai interesant
RăspundețiȘtergere