sâmbătă, 26 martie 2011

Ovidiu - poet naţional

Publius Ovidius Naso


Între barbari

Epistola aceasta îţi vine din ţinutul
     În care-şi varsă Istrul în mare apa lui.
De-ţi este şi viaţa şi sănătatea-n floare,
     Se mai destramă norii exilului meu trist.
[...]
Cu geţii în amestec sînt grecii de pe-aice,
     Dar geţii cei sălbatici îi covîrşesc pe greci.
Călări pe cai, puzderii, sarmaţii şi cu geţii
     Tot mişună pe drumuri: cînd vin, cînd iar se duc!
Nici unul nu-i să n-aibă la dînsul arc şi tolbă,
     Şi cu venin de şarpe sînt unse-a lor săgeţi.
Au glas şi chip sălbatic, aidoma lui Marte;
     Nici barba nu şi-o taie, nici pletele din cap...
[...]

     Ţări europene, occidentale, ne-au împrumutat oameni de cultură pe termen nelimitat, le-au schimbat numele, ar trebui să scriu le-au pocit numele, căci mă dor fălcile când exclam "Brancusi?!".
     Noi, locuitorii acestor teritorii, i-am primit pe toţi, i-am iubit în felul nostru pe toţi cei care au găsit aici, adăpost, dorinţă sau exil. Plecarea lor, înapoi la ei în ţară sau plecarea dintre cei vii, nu ne-a marcat deloc în felul în care oaspetele părăseşte casa, nu ne-a bucurat, nu ne-a întristat. Apoi, prea repede, după un timp, am uitat.

     Ovidiu, ca poet, ca om în suferinţă, ca primul angoasat menţionat în scris de pe acest vast teritoriu pe care noi acum îl numim România este un trist.

"Cer poeziei mele uitarea suferinţei:
                       De am răsplata asta, îmi este prea destul."


     Fii fără grijă Ovidiu, că noi - ăi sălbatici,  te-am uitat aproape de tot.
     Manualele de Limba şi Literatura Română ar trebui să înceapă cu acest poet, în orice an de studiu, la orice clasă.
     Ovidiu are o poezie universală, felul în care mitul răzbate -adevărat că cel grec şi cel latin, este amplu şi duios, sigur din cauza valurilor mării liniştite, acestea nu fac altceva decât să te aţâţe în ale scrisului şi declamării. Când scria de exilul său, de patria sa, Roma, şi marea era desigur turbată.

     Nu l-am împrumutat deloc pe Ovidiu, el este de fapt o statuie în Piaţa Ovidiu, în faţa unui muzeu cu faţa la mare. Nu l-am citit deloc pe Ovidiu, ne este frică pentru că ne-a făcut sălbatici; în ciuda noastră dovedim că este aşa. Cu o cultură şubredă, mai ales acum, cu nişte gâfâitori celebrii, ce acum suflă greu în spaţiile ample ale mass-media rătăcită-n circul politic şi economic, nu reuşim să-l recităm pe Ovidiu; în schimb dăm lecţii de manierism occidental.
     Pe un litoral din ce în ce mai murdar, încep să cred că marele poet a fost prea bun în versurile sale, indus probabil de angoasa singurătăţii.
     Oooo! şi ce se mai vorbeşte şi scrie despre patriotism în aceste vremuri seci.


     Cu versurile mele ce ură mi-am stârnit!
În veci o să mă facă să sufăr poezia?
     Din pricina ei pururi voi fi pedepsit?
Ah! degetele mele să mi le tai mai bine,
     S-arunc din mînă arma ce m-a nenorocit!
Eu iar mă duc acuma spre stâncile acele
     De care altădată cu nava m-am izbit.
Ce v-am făcut eu, însă, o tomitani? Nimica!
     Urăsc a voastre locuri, dar vă iubesc pe voi.
[...]


Ovidiu, Opere, ed. Gunivas, Chişinău, 2001
Între barbari 1-18, 67-68, Către Tuticanus, 16-21, pag. 917, 919, 1023

6 comentarii:

  1. George,

    Eroarea limbii o simţim pentru că am fost obişnuiţi să credem că limba ne dă o identitate, ce frumos a scris Albert Camus că "patria lui este limba franceză", dar oare de ce a scris cel jumătate algerian şi jumătate francez asta?

    Dacă Ovidiu ar fi scris în getă am fi mai mulţumiţi? sau latina nu dă bine nici măcar tradusă de marii noştri latinişti?

    Aş vrea să se spună la Sorbona, că Brâncuşi "sculptează olteneste", nici măcar româneşte!


    "Chiar eu vorbesc, adese, chiar eu poet roman,
    O spun şi mi-i ruşine: cuvinte străbune
    Abia îmi vin pe buze, de-atîta lung dezvăţ!
    Nu mă îndoiesc că multe cuvinte sunt barbare
    În cartea mea, dar vina e locul, nu sînt eu.
    Şi tocmai ca să nu pierd învăţul limbii mele,..."


    P.S.
    Lucrare de cercetare: pentru cei care doresc să afle care sunt cuvintele întrebuinţate de Ovidiu în opera sa, ca fiind cele ale noastre, străbune, getice, dacice etc. Prin asta vom reuşi să-l introducem pe acesta în circuitul valorilor naţionale, dacă tot ne dăm mai daci, decît latini.

    RăspundețiȘtergere
  2. mai intai, trebui sa apara comentariul meu: ovidiu a scris in latina, e poet latin, nu român.

    dacă scria în getă, şi chiar a încercat se pare, era poet get, nu român.

    discuţia asta s-a mai purtat în legătură cu textele în limba slavă, de ex. invaţăturile lui neagoe basarab.

    limba e decisivă, eu subscriu la opinia asta, originea e secundara. iar ovidiu nici macar origine localnica nu avea

    RăspundețiȘtergere
  3. George

    Primul comentariul a apărut, dar nu unde trebuie. Sigur că dintr-o eroare s-a dus la postarea precedentă. :)

    RăspundețiȘtergere
  4. George Geacar, cred ca suntem de-un "leat" asa ca imi permit sa-ti amintesc ca spre varsta de 60 de ani, Ovidiu a scris in limba getilor, oricare ar fi fost aceea...fiind mandru ca acestia il considerau "poet get". Mi-as fi dorit sa citesc in original "Getica" de Jordanes...deocamdata avem doar singura traducere in limba romana, apartinand lui Popa Lisseanu...a trecut aproape un secol de atunci...

    RăspundețiȘtergere
  5. George

    Fără a polemiza la nesfârşit, ţin doar să pun în lumină faptul că în cultura română nimic nu se schimbă, ba mai rău, ici colo se şi degradează câte-o figură în lupta democraţiei globale.

    Toţi paşii au fost făcuţi de înaintaşi, noi le călcăm pe urme, uneori şi greşit, dar când mergem înainte?

    RăspundețiȘtergere
  6. ioan

    În afară de câteva bloguri cu un caracter vădit "get" sau "dacic", nimic nu se mai promovează în sensul acesta, tone de maculatură se editează zilnic; o cheltuială imensă de energiei şi timp este îndreptată în susţinerea unor non-valori.

    Am fost la Sarmisegetuze, te apucă plânsul! Şi eu îl susţin pe Ovidiu!

    RăspundețiȘtergere

mesajele anonime nu se citesc