joi, 6 ianuarie 2011

Pre.poziţie în sfârşit de pro.poziţie

James Joyce scrie în romanul său Ulise o poveste, în afara acesteia, experimentează. Nu este primul şi nici ultimul, doresc doar să văd arăt o eprubetă de-a sa cu un amestec minunat:

"[...] Pedepseşte-mă, te rog. Marea armă în mîinile lor. Mai ceva decît doctorii sau avocaţii. Femeia asta care moare să. Şi eu am ş-ş-ş. Şi atunci tu cha-cha-cha ? Şi de ce ai ?" *

"[...] Punish me, please. Great weapons in their hands. More than doctor or solicitor. Woman dying to. And I schschschschschsch. And I chachachachacha? And why did you?" **

____________________________________________________
Am reprodus intenţionat şi varianta originală pentru a marca faptul că " to " în engleză este prepoziţie, este adevărat că traducătorul Mircea Ivănescu a reuşit foarte bine să adapteze, dar propoziţia: "Femeia asta care moare să. " s-a terminat în conjuncţia .

Aşa am terminat şi eu. :)
____________________________________________________
*
James Joyce, Ulise, ed. Univers, 1984, traducere şi note Mircea Ivănescu, pag.97 sus;
**
http://books.google.ro/books?id=8uDCO_c9QKoC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false
pag.79 jos.

3 comentarii:

  1. Nu avea alta solutie. Eliminand prepozitia ruina textul. Verbul se lasa in voia lui "to".

    RăspundețiȘtergere
  2. :)

    Am primit un comentariu, la postarea precedentă, care se termină în "în"!
    Pentru că de acolo a plecat această idee a mea, amintindu-mi de Joyce şi de Ulise.

    RăspundețiȘtergere

mesajele anonime nu se citesc