Photo by:
Yuri Borba
150-500mm F5-6.3 APO DG OS HSM
With closed eyes and a firm stance, Burrowing Owl, appears to be meditating the first light of a new day.
|
Indra Kagis McEwen, Străbunul lui Socrate, Idea Design & Print, 2011, pag.73.
Ulise (Odysseu) pune să fie legat de catarg, sunt în apropierea locului împrejmuit de stânci. Sirenele înoată aici și cântă chemând marinarii la ele.
„Doar eu, spunea [Ulise], să le ascult glasul lor, strîns în funii legate,
Ca un buștean cetluit, să stau locului, fără mișcare,
Drept, lîngă stîlp de catarg: grele funii legat să mă țină,
Iară de-oi vrea să mă rog de tovarăși ca drumul să-mi deja,
Voi și mai strîns, cu mai multe odgoane pe loc să mă țineți!”
Homer, Odysseia,Paideia, 2009, trad. Slunșanschi, 12, 160-164, pag.157.
Ori nu aceasta este cunoașterea? Drept în bătaia vântului, împotriva tuturor, chiar dacă uneori te mai uzi puțin !?
Sau ca o bufniță la primele ore ale dimineții!
N.B.
Histos vă sună cunoscut?
Uite cate poate afla cineva citindu-te. Explicatiile etimologice nu le stiam pentru ca nu am stat sa le caut, dar e recognoscibila logica lor de cuvinte grecesti, fiecare cuvant cu definitia lui. Histos imi suna cunoscut numai ca "istos" adica "tesut", istos tis arahnis sau tesut muscular... leme tora...
RăspundețiȘtergereKatia, mulțumesc pentru afirmație.
RăspundețiȘtergereSigur blogul acesta este pentru răscolirea multor evenimente, alocuțiunile, chiar izvoarele limbilor, sunt predominante.
Mă bucură că am aflat părerea ta, eu habar n-aveam de „țesutul muscular” în neogreacă, ca rădăcină în greaca veche.