sâmbătă, 5 ianuarie 2013

Plaut - Cartaginezul

http://www.literaryramblings.com/1000-books-in-10-years-vol-56-60-five-plays-by-plautus-hes-some-roman-dude

Titus Maccius Palutus - Poenulus

ACTVS V
V.i
HANNO
Yth alonim ualonuth sicorathi symacom syth         930
chy mlachthi in ythmum ysthyalm ych-ibarcu mysehi
li pho caneth yth bynuthi uad edin byn ui
bymarob syllohom alonim ubymysyrthohom
byth limmoth ynnocho thuulech-antidamas chon
ys sidobrim chi fel yth chyl is chon chen liful    935
yth binim ys dybur ch-innocho-tnu agorastocles
yth emanethi hy chirs aelichot sithi nasot
bynu yid ch-illuch ily gubulim lasibithim
bodi aly thera ynnynu yslym min cho-th iusim
Ythalonimualoniuthsicorathiisthymhimihymacomsyth   940
combaepumamitalmetlotiambeat
iulecantheconaalonimbalumbar dechor
bats . . . . hunesobinesubicsillimbalim
esseantidamossonalemuedubertefet
donobun.huneccilthumucommucroluful                 945
altanimauosduberithemhuarcharistolem
sittesedanecnasotersahelicot
alemusdubertimurmucopsuistiti
aoccaaneclictorbodesiussilimlimmimcolus



În ediția bpt din 1972, în traducerea lui Nicolae Teică, avem următoarea notă la acest fragment în limba cartagineză, unicul dealtfel în toată istoriografia umană (sau cine știe și greșesc eu).

„Pentru fiecare dintre versurile acestui început de act s-a scris cel puțin un volum masiv, în principalele limbi europene, fără a se putea stabili, interpreta și traduce cît de cît mulțumitor textul. Limba cartagineză se pare că a dispărut cu desăvîrșire, ca însăși Cartagina.
Acest pasaj din Plaut va rămâne, probabil, o veșnică taină pentru cititori.” *

Trebuie să reamintim că Plaut a trăit la o generație după distrugerea „la plug” a Cartaginei după trei războaie numite punice, ce s-au întins pe aproape un secol. Teatrul lui Plaut este scris în întregime în limba latină exceptând acest fragment. Limba latină, limbă moartă acum.

__________________
* Plaut, Cartaginezul, ed.Minerva, 1972, pag.104

5 comentarii:

  1. aici scrie cite ceva http://onthemainline.blogspot.ro/2007/05/was-punic-sister-of-hebrew-cousin-lost.html

    RăspundețiȘtergere
  2. Da, am citit, mulțumesc de interes.
    Sunt idei novatoare, trăim un mileniu novator.

    RăspundețiȘtergere
  3. adica vrei sa zici ca stiai dar ne-ai intrebat asa, ca sa ne intrebi?
    mai exista si alte variante de traducere?

    RăspundețiȘtergere
  4. Nu, nu știam.
    N-am căutat pe internet încă, trăiesc încă fascinația de a citi textul fără a înțelege nimic.
    Sigur că trebuie căutat.

    RăspundețiȘtergere
  5. http://www.academia.edu/249836/Is_the_Punic_Transcription_in_the_Poenulus_of_Plautus_Authentic

    RăspundețiȘtergere

mesajele anonime nu se citesc